وزارت اطلاعات و فرهنگ و اکادمی علوم افغانستان از تلاشها برای جلوگیری از تهاجم زبانهای خارجی بر زبانهای دری و پشتو خبر میدهند.
بهگزارش خبرگزاری آوا، به همین منظور وزارت اطلاعات و فرهنگ و ریاست اکادمی علوم افغانستان تفاهمنامهی همکاری را با هم امضا کردند.
عبدالباری جهانی، وزیر اطلاعات و فرهنگ امروز در مراسم این تفاهمنامه گفت که این تفاهمنامه برای معیاری ساختن زبانهای پشتو و درسی صورت گرفته است.
آقای جهانی افزود که براساس این تفاهمنامه، وزارت اطلاعات و فرهنگ و اکادمی علوم، برای جلوگیری از تهاجم خارجی بر زبانهای دری و پشتو همکاری و تلاش میکند.
جهانی اضافه کرد: وزارت اطلاعات و فرهنگ مسوولیت نشر آثار علمی، سیاسی، اجتماعی و فرهنگی را دارد و اکادمی علوم مسوول است تا مواد عملی را به دسترس این وزارت قرار دهد.
در همین حال، ثریا پوپل، رئیس اکادمی علوم افغانستان گفت که این اکادمی پلان دارد که بالای شیوه واحد نگارش زبان دری و پشتو کار کند.
خانم پوپل افزود که قاموسهای جداگانه برای زبانهای پشتو و دری ترتیب شده است.
به گفته او، دور دوم دایره المعارف آریانا نیز تکمیل شده و تلاش این است تا در بخش آنلاین ساختن این کتابها کار کنیم.
بر سر کاربرد برخی واژههای فارسی دری در افغانستان از سوی برخی حلقات حساسیتهایی وجود دارد.
اختلاف سر تعلق واژگان به ایران و افغانستان، میان فارسی زبانان مستقل و پشتونهای نزدیک به دولت و دربار در افغانستان، یکی از پرتنش ترین مسایل فرهنگی و اجتماعی بوده است.
پشتون های نزدیک به دولت، قایل به دوگانگی زبان های «فارسی» و «دری» اند و می گویند که فارسی از آن ایران و دری مخصوص افغانستان است و نباید واژه های مورد استفاده فارسی زبانان ایران را در افغانستان به کار برد؛ اما در برابر این جریان، روزنامهنگاران، شاعران، نویسندگان، فرهنگیان و اهالی هنر و فرهنگ و رسانه افغانستان قرار دارند که معتقد به یگانگی فارسی و دری و دوگانگی لهجه ها اند و می گویند که ایران و افغانستان به لحاظ فرهنگی، جغرافیایی یگانه و با تاریخ و پیشینه تمدنی همسان اند و مرزبندی های سیاسی نمی تواند بر یگانگی فرهنگی این سرزمین ها، سایه اندازد؛ زیرا میراث آنها در عرصه فرهنگ، به ویژه زبان فارسی، مشترک و یگانه است.
این در حالیست که اعضای اکادمی علوم افغانستان پیش از این گفته بودند که با گذشت بیش از چهل سال این اکادمی موفق به ساخت حتا یک واژه نشده است.