تاریخ انتشار :شنبه ۱ سنبله ۱۳۹۳ ساعت ۱۱:۵۰
کد مطلب : 97344
وقتی "اراک" به جای "عراق" ترجمه می شود
ماری هارف گفت: گزارشی نقل شد که محمد جواد ظریف؛ وزیر امور خارجه ایران، کمک برای مبارزه با تروریست های داعش در عراق را به لغو تحریم ها مرتبط کرده است اما بارها به صحبت وی گوش کردیم و نقل و قول گفته شده درباره اشاره وی به کشور عراق درست نیست.
روزنامه هافینگتون پُست چاپ امریکا نوشت: خبرگزاری فرانسه سخنان محمد جواد ظریف وزیر امور خارجه ایران را اشتباه ترجمه کرده است.
این روزنامه در پایگاه انترنتی خود نوشت خبرگزاری فرانسه صبح روز پنج شنبه گزارش داد: ایران خطاب به امریکا اعلام کرده است به این کشور برای نبرد با داعش کمک خواهد کرد، با این شرط که امریکا تحریم های ایران را لغو کند.
براساس گزارش خبرگزاری فرانسه، محمد جواد ظریف در یک مصاحبه تلویزیونی گفته است اگر ایران برای انجام دادن کاری در عراق موافقت کند، طرف دیگر مذاکره کننده نیز در ازای آن باید کاری انجام دهد و همه تحریم های مرتبط با برنامه های هسته ای ایران را لغو کند. اما چنین موضوعی را ظریف بیان نکرده است و خبرگزاری فرانسه کلمه صحیح (اراک ) را در سخنان وزیر امور خارجه ایران به اشتباه (عراق) تصور کرده است.
وزارت امور خارجه امریکا اعلام کرده است که فرانس پرس به اشتباه کلمه اراک را عراق ترجمه کرده است و منظور وزیر امور خارجه ایران کلمه اراک بوده است که اسم یک رئاکتور آب سنگین در ایران است. متخصصان فن ترجمه پس از مشاهده اظهارات مکتوب و دستنویس ظریف وزیر امور خارجه ایران تایید کردند خبرگزاری فرانسه به اشتباه کلمه اراک را عراق ترجمه کرده است.
به گزارش آوا به نقل از شبکه خبر ایران، ماری هارف گفت: ظریف در این نقل وقول مبارزه با داعش در عراق را به برچیدن تحریم ها ربط نداد. وی درباره پیشرفت در اراک، تاسیسات هسته ای ایران برای لغو تحریم های غرب صحبت کرد. این تقریبا غیرقابل باور است.
ماری هارف گفت: گزارشی نقل شد که محمد جواد ظریف وزیر امور خارجه ایران کمک برای مبارزه با داعش را به لغو تحریم ها مرتبط کرد. ما این گزارش را دیدیم و معتقد هستیم این گزارش دقیق نیست. ما فکر می کنیم وزیر امور خارجه ایران هرگز چنین اعتقادی ندارد.
نقل و قول گفته شده از وی درباره اشاره وی به کشور عراق درست نیست و در حقیقت او درباره اراک تاسیسات هسته ای ایران صحبت کرده است. ما بارها به صحبت وی گوش کردیم.
اراک یکی از موضوعات مهم و قابل بحث در مذاکرات هسته ای ایران و گروه پنج به علاوه یک بوده است و امریکا توجه ویژه ای به این رئاکتور آب سنگین ایران دارد. امریکا نگران است که ادامه فعالیت رئاکتور آب سنگین اراک می تواند به اندازه کافی پلوتونیوم برای تولید سلاح هسته ای مهیا سازد.
هارف در ادامه افزود: من فارسی زبان نیستم. من مطمئن هستم او توضیح بیشتری می دهد. آنچه که در خبرگزاری فرانسه آمد ترجمه از فارسی بود و ما فکر می کنیم دقیق نبود.
ماری هارف همچنین درباره ارزیابی ها از نقش ایران در کمک به مبارزه با (داعش ) نیز گفت: من ارزیابی در این زمینه ندارم.من فکر می کنم هر کشوری در منطقه اگر می تواند درکمک به مبارزه با دولت اسلامی نقش مثبتی ایفا کند، باید نقشی ایفا کند.
بخش اعظم آن کمک به دولت عراق است. بنابراین فکر می کنم اگر ایران می تواند نقشی مثبت ایفا کند، باید ایفا کند.
https://avapress.com/vdcgtw9y.ak9ut4prra.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما

البته شماهم گاف دادید!
درستش اینه: وقتی "عراق" بجای "اراک" ترجمه میشود!