تاریخ انتشار :دوشنبه ۳ سرطان ۱۳۹۲ ساعت ۱۹:۲۱
کد مطلب : 68808
حل جنجال واژه های "دانشگاه و پوهنتون" به کمیسیون نظارت بر تطبیق قانون اساسی محول شد
مجلس نمایندگان در نشست عمومی امروز (دوشنبه) فیصله کرد که کمیسیون نظارت بر تطبیق قانون اساسی در هماهنگی با شورای علمی تحصیلات عالی و آکادمی علوم روی واژه دانشگاه و پوهنتون بحث کنند.
به گزارش خبرگزاری صدای افغان(آوا) در جلسه امروز به کمیسیون ویژه دستور داده شد که مطابق به تفسیر کمیسیون نظارت بر قانون اساسی و نظریات اعضای مجلس نمایندگان تا یک ماه دیگر مصطلحات علمی و اداری را در مقرره جداگانه تهیه کند.
برخی نمایندگان مجلس با استناد به قانون اساسی استدلال می کنند که واژه های پوهنتون و پوهنحی جز مصطلحات ملی است و باید حفظ شود.
اما شمار دیگری از اعضای مجلس بر درج معادل فارسی این واژه ها تاکید دارند و این موضوع را خلاف قانون اساسی نمی دانند.
محمد یونس قانونی، عضو مجلس نمایندگان به این باور است که استفاده معادل واژه های پوهنتون و پوهنحی به معنای حذف این مصطلحات نیست.
آقای قانونی گفت: "راه حل این است واژه هایی که به زبان پشتو در قانون اساسی ما وجود دارد در ادارات ما کماکان به جایش محفوظ باشد و این واژه ها معادل سازی و ترجمه شود که این حق مردم افغانستان است."
قانون تحصیلات عالی دارای ۷ فصل و ۷۲ ماده است. در این قانون ۹ ماده ی اختلافی وجود دارد که ۷ ماده آن به تصویب رسیده است و دو ماده دیگر آن بالای میز نماینده گان انتظار تصویب را می کشد.
این ‎قانون که حدود دو و نیم ماه قبل به ولسی جرگه جهت تصویب فرستاده شد، یکی از قوانین جنجالی این مجلس بوده که نماینده گان تا اکنون بر سر مواد اختلافی آن به نتیجه خاصی دست نیافته اند.
قانون تحصیلات عالی هفت سال قبل در دوره پانزدهم نیز جهت تصویب به این مجلس امده بود اما کلمات دانشگاه و پوهنتون این قانون را از تصویب باز ماند.
این در حالی است که شماری از استادان معترض در اعتراض ۲۵ روزه شان در دانشگاه کابل بر تصویب این قانون تاکید داشتند.
https://avapress.com/vdcjooem.uqeoyzsffu.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما

فقط دانشگاه ، پوهنتون دیگر چیست !!!
ز دانش به اندر جهان هیچ نیست ، تن مرده و جان نادان یکی است
کسانی که ادعا می کنند چرا ما کلمه دانشگاه را بکار ببریم اینان باید بدانند که با فرهنگ ضعیف و کمبود کلمه ای که دارند حتی در بعضی مواقع در حرف زدن مشکل دارند و بدنبال واژه می گردند این مدعیان اگر قادرند با جایگزین کردن واژه های زبان خودشان که همان واژه های فارسی دری است می توانند با پیدا کردن مترادف های واژه های دری به جای فارسی جایگزین کنند.
فرهنگستان زبان دری می تواند واژه های فارسی دری را جایگزین کلمات فارسی کند اگر عدم کلمات فارسی دری این تغیر و تبدیل را امکان پذیر کند.